Programas Educativos

PROGRAMA BICULTURAL CBC ®

En un mundo como el actual, la globalización impone la necesidad y la capacidad de comunicarse con personas de distintas nacionalidades y, consecuentemente, de diferentes lenguas maternas. Por ello, el aprendizaje de idiomas, está cobrando cada vez mayor importancia.

Cualquier persona que quiera desempeñar un trabajo especializado en cualquier ámbito debe ser consciente del hecho de que, además de la formación necesaria para desempeñar su especialidad laboral, tendrá que aportar conocimientos de alto nivel de una o más lenguas de las que son consideradas como internacionales: inglés, chino, español, francés, alemán…

El Colegio Santa Bárbara, en su afán por proporcionar a sus alumnos una formación integral, participa en el Proyecto Bicultural CBC, Colegios Bilingües Cooperativos, dentro del Convenio que la Unión de Cooperativas de Enseñanza de Trabajo Asociado de Madrid, (UCETAM) ha firmado con: la University of Cambridge, ESOL, Instituto Franklin de la Universidad de Alcalá, Mcmillan, Universidad Middelbury, Universidad de Nueva York, Tuft´s- Skidmore University y la Universidad Simmons College.

El colegio ha sido acreditado con la placa de Calidad y Certificado acreditativo que se ha conseguido tras haber superado una evaluación externa basada en un modelo de gestión y la implantación de los ELDA (English Language Development Standards),y llevada a cabo por el Comité Evaluador de UCETAM y haber sido emitido el informe correspondiente por el Patronato CBC Board.

Las líneas generales de este proyecto son:

  1. Inicialmente se consigue una mejora en la capacidad de comunicarse en inglés, para después ir progresando en los desarrollos curriculares.
  2. No se evalúan las áreas o materias en lengua inglesa, y no tiene repercusión en el proceso de evaluación ni en el de promoción del alumno. Es un refuerzo de la presencia del inglés en las aulas.
  3. No se descarta buscar la integración curricular, siempre con la premisa de que la cultura materna es prioritaria y se le está sumando otra. De esta manera, al poder utilizar el español y el inglés como herramientas de comunicación, se les facilita más opciones de futuro.
  4. Esta inmersión en la lengua y cultura inglesa se llevará a cabo con la presencia de un Auxiliar de Conversación nativo, que tendrá una dedicación de 17 horas semanales distribuidas de la siguiente forma:
    • 1 hora de coordinación con el profesor coordinador del programa.
    • 2 horas por grupo; 1 hora para cada una de las materias
      • En 1º ESO : Biología // Educación Física
      • En 2º ESO: Educación Plástica y Visual // Música
      • En 3º ESO: Historia y geografía // Música
      • En 4º ESO: ERE y VVEE // Educación Física.

Los principales motivos que nos han impulsado a participar en la experiencia son

  1. El inglés es el idioma de las nuevas tecnologías, del ámbito internacional de los medios de comunicación y el lenguaje de Internet.
  2. El plurilingüismo permite una mayor movilidad laboral y educativa, fomenta actitudes de apertura hacia otras culturas y regiones, dinamiza el intercambio cultural a través del turismo internacional y el desplazamiento de familias a otros estados, produce un aporte mutuo de conocimientos científicos entre países, aporta un nivel cognitivo más variado y complejo, al tener que asimilar estructuras y conceptos en idiomas distintos, y mejora la competencia lingüística y la confianza en sí mismos.
  3. Seguir las directrices de la UE que orienta su trabajo hacia una sociedad plurilingüe. Según la Unión Europea, uno de los retos de la Europa actual consiste en formar europeos políglotas, que fomenten el diálogo intercultural y una mayor cohesión e integración social.
  4. La necesidad de comunicarse con otras personas en lenguas distintas a la propia en una sociedad tan competitiva como en la que vivimos.
  5. El desarrollo de la competencia lingüística en otros idiomas favorece la reflexión lingüística y mejor comprensión de la propia lengua.
  6. El conocimiento de los aspectos socioculturales de otra lengua ayuda a desarrollar actitudes más respetuosas hacia personas de diferentes países al poner en contacto al individuo con otras culturas.
  7. La ampliación de nuestra oferta educativa para dar continuidad a alumnos procedentes de centros de primaria en los que ya se ha implantado el bilingüismo.
  8. Actualmente, el bilingüismo, se ha alejado mucho de la concepción tradicional para convertirse en una opción educativa en auge que la mayoría de los padres valora de forma positiva. Cada vez más a menudo se exige desde la sociedad, a las instituciones públicas, un mayor apoyo a los programas bilingües y una extensión de dichos programas a la mayoría de los centros educativos.

Mediante la implantación del bilingüismo pretendemos que al final de la etapa nuestros alumnos hayan conseguido una serie de capacidades a través de los siguientes

OBJETIVOS:

DE ÍNDOLE LINGÜÍSTICA

  1. Ofrecer una educación de calidad multicultural y plurilingüe
  2. Mejorar el rendimiento escolar de nuestro alumnado ya que el proceso de enseñanza- aprendizaje en dos o más idiomas potencia la flexibilidad y destreza en los procesos cognitivos y de razonamiento general.
  3. Alcanzar el grado óptimo de comunicación de los alumnos en lengua inglesa en un proceso de inmersión cultural, facilitando a los alumnos el aprendizaje de una segunda lengua y reforzando la competencia comunicativa necesaria para desenvolverse en situaciones cotidianas en lengua inglesa.

DE ÍNDOLE CULTURAL

Poner al alumnado en contacto con otras realidades para que pueda establecer comparaciones con su propio entorno, despertándose asÍ su interés por conocer otras culturas diferentes, con distintas creencias, costumbres, instituciones, …

COMO PREPARACIÓN PARA UN MUNDO GLOBALIZADO

Introducir una segunda cultura para mejorar el conocimiento de un mundo global por parte de los alumnos, integrando valores como la libertad, la solidaridad, el respeto y la tolerancia hacia otras culturas, para que puedan formar parte activa de una sociedad democrática, plural y moderna, libre de prejuicios y estereotipos. Esto les ayudaría a posicionarse en el futuro en mejores trabajos.

COMO DESARROLLO DE LA COMPETENCIA DIGITAL

  1. Conocer y analizar las posibilidades e implicaciones pedagógicas de las TIC en el marco de la biculturalidad.
  2. Conocer y utilizar recursos TIC específicos para las distintas asignaturas en las que está presente el auxiliar de conversación.
  3. Diseñar propuestas didácticas para el aula bicultural seleccionando recursos de la web directamente utilizables en la práctica docente.
  4. Crear actividades interactivas propias que favorezcan la motivación en el aprendizaje del idioma.

METODOLOGÍA

Estará basada en la comunicación y en la interacción del código oral y del código escrito.

Se hará especial énfasis en los aspectos comunicativos y socioculturales de las lenguas.

En todo momento se tendrá en cuenta la atención a la diversidad y se elaborarán actividades de ampliación pero también de refuerzo.

La tarea a desarrollar por el alumnado tendrá diversos grados de dificultad y deberán ser variadas para que estimulen la motivación del alumnado.

La actividades estarán destinadas a reforzar la autoestima del alumno ya que, al poder ir progresando a su ritmo, sentirá que el esfuerzo realizado ha merecido la pena.

Se debe fomentar en el alumnado la participación oral.

Se fomentará el trabajo del alumnado por proyectos y tareas. La planificación de productos finales es importante como colofón de un proceso y como visualización de resultados. Al alumnado le motiva muchísimo ver sus aportaciones y creaciones, especialmente si son posteriormente difundidas entre la comunidad escolar. Además, se trabajará sobre proyectos en los que la comparación entre la cultura sustentada por la lengua materna y la que sustenta la lengua extranjera, lleve al alumnado a relativizar sus creencias, a reflexionar sobre los tópicos adquiridos y a ampliar sus horizontes culturales.

Se intentará en lo posible programar tareas que propicien el reciclaje de contenidos, técnicas, conceptos previos, así como actividades que fomenten la interacción y la cooperación entre el alumnado.

Siempre que sea posible favoreceremos el soporte digital a la hora de elaborar materiales por sus múltiples ventajas frente al material didáctico tradicional:

  • Es multimedia: Combina texto, imagen, audio, video.
  • Es hipertextual: Está vinculado a otros recursos por medio de links o hipervínculos.
  • Abre posibilidades de investigar: No tiene carácter de verdad absoluta.
  • Puede ser reutilizado, actualizado y adaptado. La copia, almacenamiento y envío de material digital no tiene casi ningún costo. La reelaboración del material es muy sencillo, si contamos con los programas informáticos adecuados.

La distribución de horas y materias (por semana) en las que estaría presente el auxiliar de conversación quedaría de la siguiente forma:

CURSO

MATERIA

HORAS

1º de ESO X2

ED. FÍSICA

1+1

BIOLOGÍA

1+1

2ºde ESO X2

MÚSICA

1+1

PLÁSTICA

1+1

3º de ESO X2

MÚSICA

1+1

GEO e HIST.

1+1

4ºde ESO X2

ERE/ VVEE

1+1

ED. FÍSICA

1+1

TOTALES

16+1

Los objetivos específicos, contenidos, criterios de evaluación y estándares se especificarán en las programaciones anuales de este proyecto.

EL AUXILIAR DE CONVERSACIÓN

Para ayudar en la consecución de los objetivos planteados dentro de los proyectos bilingües de cada uno de los centros que participen en estos programas y en el desarrollo de todas las actividades diseñadas para cada curso escolar, los colegios o institutos contarán con la colaboración de auxiliares de conversación, cuyo objetivo será generar un conocimiento más natural de su lengua y acercar los conceptos geográficos, sociales, culturales, económicos y de actualidad de los países de habla inglesa a las aulas, que suponen un incremento de la motivación para el aprendizaje de otras lenguas. Todos ellos son universitarios altamente cualificados y son seleccionados por el equipo CBC de entre todas las universidades que colaboran en el proyecto.

Su presencia significará una experiencia enriquecedora, motivadora y multicultural tanto para los profesores como para los alumnos del centro. Consiguiendo contextualizar los contenidos, temas y celebraciones de una manera real, lo que promoverá la adquisición de un conocimiento significativo.

Su jornada laboral será de 16 horas lectivas semanales de trabajo directo con alumnos, más 1 hora de reunión con el coordinador del Proyecto.

De forma generalizada, las funciones que cumplen los auxiliares de conversación son las siguientes:

  • Posibilitarán la práctica de la conversación oral en la lengua extranjera objeto de estudio del alumnado.
  • Proporcionarán un modelo de corrección fonética y gramatical en lengua inglesa.
  • Colaborarán con el profesorado en la elaboración de materiales didácticos de aplicación en las aulas.
  • Acercarán al alumnado y al profesorado a la cultura del país donde se habla su lengua nativa mediante la presentación de temas de actualidad y actividades lúdicas.
  • Llevarán a cabo cualquier otra actividad relacionada con la lengua extranjera objeto de estudio, que le sea encomendada por la Consejería de Educación.
  • No serán responsables de la supervisión del alumnado y estarán acompañados siempre en el aula por el profesor al que estén apoyando.
  • Elaborarán, quince días antes de finalizar su presencia en el centro, una memoria en la que harán constar el alcance de las actividades desarrolladas en el centro educativo.

Los auxiliares deberán cumplir con su horario y justificar las faltas de la misma manera que las justifica el resto del personal del centro.

El Equipo Directivo y el Coordinador del programa Bilingüe serán los  encargados de coordinarse con los auxiliares de conversación antes de que estos lleguen al centro educativo. UCETAM comunica al centro a principios de curso los auxiliares de conversación que han sido asignados al centro, facilitando alguna vía para ponerse en contacto con ellos. De este modo, el centro puede establecer comunicación con los auxiliares, facilitarles su incorporación o llegada, intercambiar ideas sobre el trabajo que van a realizar, sobre los conocimientos que ellos ya poseen, sus países de origen… a fin de gestionar de una manera más eficaz una incorporación rápida y un futuro trabajo eficiente y enriquecedor para ambas partes. Las actividades de los auxiliares de conversación, darán comienzo a partir del 15 de septiembre, por lo que los primeros días del curso, el centro deberá organizarse sin la presencia de los auxiliares.

Antes de la llegada al centro educativos, los auxiliares de conversación reciben unas sesiones informativas por parte de UCETAM, en ellas se tratan temas relativos a sus obligaciones y derechos dentro de los centros, la forma en la que recibirán sus retribuciones, su asistencia médica, informaciones básicas para adaptarse a la vida en una ciudad nueva y recomendaciones y orientaciones sobre cómo pueden hacer de su trabajo una herramienta útil y esencial dentro de los colegios e institutos donde vayan a realizar su actividad.

A su llegada al colegio, es generalmente el Coordinador y la Dirección los que reciben y acogen a los auxiliares de conversación y abordan con ellos una serie de explicaciones básicas, que incluirán:

  • Horario del centro, distribución horaria de las sesiones, tiempos de recreo….
  • Distribución física del centro, explicación de la situación de las aulas donde trabajarán, lugares donde pueden encontrar recursos de inglés, materiales que pueden utilizar…
  • Órganos de gobierno del centro educativo, y explicación de las funciones básicas de cada uno de ellos.
  • Explicaciones de las funciones que deberán realizar a lo largo del curso y de lo que se espera de ellos. Se les entregará un documento en el que se les detalla por escrito su horario y sus funciones.
  • Entrega y explicación de sus horarios de trabajo.
  • Explicación de las características propias de los grupos de alumnos con los que colaborarán.
  • Recomendaciones didácticas y orientaciones metodológicas de cómo pueden trabajar en las aulas, cómo pueden colaborar en la elaboración de materiales, en las explicaciones de aula, en actividades orales llevadas a cabo en las sesiones, en la preparación de celebraciones propias de sus países de origen…
  • Presentación de los profesores con los que colaborarán cada uno de ellos, presentación al resto de personal docente y no docente del centro educativo.

Trabajo de los profesores con el Auxiliar de Conversación

Lo primero que destacaremos al abordar este tema es que los auxiliares de conversación, son provenientes en su mayoría de Estados Unidos. No se les exige tener titulación relativa al trabajo con niños o adolescentes ni nociones didácticas o pedagógicas, por lo tanto, hemos de entender su tarea como un apoyo al profesor que imparte las asignaturas propias del Programa Bicultural, no como sustitutos de éstos. Seremos nosotros, los que con nuestra pedagogía, ayudemos en los primeros momentos a los auxiliares de conversación, orientándoles en la manera de trabajar, mostrándoles cómo lo hacemos nosotros, enseñándoles las tareas en las que pueden ayudarnos a nosotros y a los alumnos…

Su presencia dentro de las aulas es fundamental y se sustenta en la necesidad de que nuestros alumnos tengan un contacto real con la lengua que están aprendiendo, entendiéndola así como algo vivo, práctico y útil que les facilitará la comunicación con un número de personas cada vez mayor. Igualmente descubrirán gracias a su presencia elementos fundamentales de la cultura de los países en los que la lengua que están aprendiendo es lengua materna, comprendiendo mejor el vocabulario, las formas de comunicación, el valor contextual de los textos…

Por todo ello no debemos subestimar su presencia o limitarla a una colaboración estrictamente instructiva, sino convertirla en un elemento esencial de nuestras sesiones, en una posibilidad real y diaria de acercarnos a la lengua de manera significativa, de mantener conversaciones reales, de ampliar nuestra competencia comunicativa y usos funcionales, sociolingüísticos y pragmáticos del lenguaje, un aprendizaje continuo, natural e inconsciente y una fuente inagotable de adquisición de contenidos socioculturales.

Algunas ideas que nos facilitarán el trabajo coordinado con estos auxiliares son:

  • Colaboración en las rutinas diarias del aula, podrán liderarlas o ayudar a los alumnos a llevarlas a cabo.
  • Realizar lecturas en voz alta o coordinar procesos de lectura en los alumnos. De esta manera los alumnos podrán escuchar la pronunciación real de una persona cuya lengua nativa es el inglés. Lo ideal sería realizar la lectura varias veces, una vez realizada por el auxiliar de conversación, otra por el profesor y otra por los alumnos.
  • Participar en los ejercicios fonéticos, proporcionando una pronunciación real y significativa.
  • Reforzar o repetir las escuchas realizadas en el aula, facilitando así la comprensión de los mismos.
  • Preparar con los alumnos canciones propias de su lengua nativa, enseñándoles y mostrándoles las explicaciones contextuales de algunas palabras o frases utilizadas en las mismas, cuya comprensión solo es comprensible ligándola a aspectos culturales de los países de origen de la propia lengua.
  • Corrección fonética de la pronunciación de algunas palabras a los alumnos mientras ellos realizan ejercicios orales.
  • Explicación de ejercicios en los que se compare las diferencias léxicas, fonéticas o semánticas del inglés dependiendo del país del que provenga: Estados Unidos, Reino Unido, Canadá….
  • Colaboración en los role-plays que se desarrollen en el aula, aportando aspectos culturales a los mismos.
  • Proporcionar momentos de conversación real con los alumnos, coincidiendo con los tiempos en los que ellos están realizando ejercicios, trabajando en grupos, realizando actividades creativas…
  • Ayudar y reforzar a los alumnos en todas sus dificultades relacionadas con el uso de la lengua.
  • Participación en la elaboración de recursos conectados con las celebraciones típicas de países de habla inglesa, proporcionando material real, explicando cosas nuevas a los alumnos relativas a estos temas.
  • Realizar cuenta-cuentos con los alumnos, con libros, cuentos o historias que los propios auxiliares de conversación conozcan.
  • Realizar ejercicios bidireccionales con el profesor, en los que el intercambio lingüístico entre los dos, sirva de ejemplo para los alumnos.
  • Realizar con los alumnos juegos memorísticos, semánticos, de movimiento…propios de su cultura, acercando así a las aulas el carácter lúdico y significativo del inglés en su contexto real.
  • Corrección global de ejercicios con la colaboración del profesor del aula.

Estas son algunas de todas las posibilidades que podemos encontrar, fruto de un trabajo coordinado y eficiente con los auxiliares de conversación. No olvidemos nunca, que debemos fomentar que los alumnos los vean y consideren como profesores, otorgándoles la misma autoridad que tenemos nosotros delante de los niños, intentando que no nos vean dirigirles, sino que lo que transmitamos a los alumnos sea una colaboración total entre iguales, a fin de garantizar el respeto que los niños deben tenerles. Si trabajamos de una manera cómoda, coordinada y abierta con nuestros auxiliares dotaremos a nuestras aulas de un clima único de trabajo gobernado por actividades multiculturales, respeto, aprendizaje significativo y comunicación útil y real.

Entra a formar parte de nuestro alumnado y disfruta de la enseñanaza en Santa Bárbara

Santa Bárbara avanza en tu enseñanza.